Жениться / пожениться
Comments on the use of aspect. Ruslan 2, 3rd edition, page 13
To date, despite several discussions with native speakers, I have been unable to find
a satisfactory explanation of the use of жениться / пожениться in the past tense.
It seems that common usage is as follows:
When you say that a couple got married, you use пожениться:
они поженились - "they got married"
This is clearly a perfective form of the verb.
When you say that a man got married, you use жениться:
он женился - "he got married"
I am told that, for this purpose, this is considered to be a perfective form of the verb.
I would be grateful if anyone can shed more light on this.
PS of course there is no problem with the feminine version
"она вышла замуж" is clearly perfective.
I have had a suggestion that when you are talking about a couple who are
married, they are normally still married, so the action is complete.
You therefore use the perfective form: они поженились
However, when you are talking about a man, you do not know that he is
still married, so there is no idea of completion, so you use the imperfective
NB THIS IS A HIGHLY ADVANCED TOPIC, NOT REALLY RUSLAN 2!